УСЛУГИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Бюро переводов ЯЗЫКОН – это лингвисты, редакторы, юристы, инженеры и технологи, владеющие более чем пятьюдесятью иностранными языками.

Переведем презентацию с сохранением верстки

Письменный перевод

Устали от неточных переводов? Больше не нужно искать: закажите качественный перевод технической документации на английский, китайский, немецкий, испанский и другие языки. В нашем бюро каждый перевод редактирует профильный специалист.

Устные переводчики

Устный перевод

Хотите обсудить контракт или условия договора с зарубежными партнерами? Присутствие устных переводчиков на переговорах обеспечит вам выгодные условия контрактов.  Язык перестанет быть преградой, мы сделаем язык мостом между иностранным заказчиком и вашей компанией.

Перевод юридических текстов

Легализация

Вашей компании нужно легализовать документы для зарубежных стран? Закажите апостиль или консульскую легализацию корпоративных документов. Оформим переводы под ключ: нотариальное заверение, легализация в ТПП, в МИДе, в консульствах 147 стран.

Перевод и локализация сайта

Перевод сайта

Немногие компании владеют таким активом, как сайт на нескольких языках. Подготовим многоязычный перевод вашего сайта: текстов, интерфейса, технической информации, все данные обязательно отредактирует носитель языка.

Перевод на иностранный язык видео-материалов

Перевод видео и аудио

Ваши видео-материалы нужно перевести на иностранный язык? Наши переводчики и технические специалисты подготовят аудио и видео-файлы на нескольких языках, переведут субтитры и озвучат маркетинговые материалы.

Сопровождение

Собираетесь в зарубежную командировку? Предоставим переводчиков для встречи в аэропорту, сопровождения в деловой поездке за рубежом. Встретим ваших гостей, прибывающих в Россию для участия в переговорах и конференциях.

Почему к нам обращаются?

Скорость

Если перевод нужен "еще вчера" - можете положиться на нас. Мы умеем выполнять большие проекты в очень короткие сроки.

Конфиденциальность

Ваши корпоративные документы мы храним на защищенных серверах и передаем с надежным шифрованием.

Компетентность

Подготовим консульскую легализацию по всем правилам. У вас не возникнет сложных ситуаций с документами в стране назначения.

Надежность

Выполняем 100% проектов вовремя. Вы можете быть уверены, что получите переводы точно в срок или за наш счет.

Хотите задать вопрос?

ОТВЕТЫ НА ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ

Нас часто спрашивают о гарантиях качества перевода, о том, как срочно мы умеем выполнять заказы, сдавать готовый перевод вовремя. Мы собрали ответы на самые частые вопросы в этом разделе.

Это зависит от объема текста. Если  в документе 1-7 страниц, мы можем сделать перевод китайского в течение 1-2 часов. Если в тексте более 10 страниц, мы можем подготовить перевод около 50-ти страниц в день.

Корректуру китайского перевода мы подготовим в течение 2 дней, если в документе от 50 до 150 страниц.

Нотариально заверенный перевод документов с китайского вы сможете получить на следующий рабочий день.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Мы проводим отбор устных переводчиков для каждого мероприятия. Дело в том, что устный технический перевод требует не только знания предмета, но и постоянной практики. Если переводчик не работает на устном переводе больше полугода, его скорость реакции, навыки поиска нужных слов заметно ухудшаются. Что касается синхронного перевода, такой перерыв в работе переводчика вообще может означать потерю квалификации.

Поэтому и начинающие, и опытные переводчики должны постоянно практиковаться. Кроме того, переводчик обязательно готовится к мероприятиям, на которые его приглашают для устного технического перевода. Это просто необходимо, чтобы погрузиться в предмет, вспомнить лексику и настроиться на нужную волну. Благодаря подготовке и тщательному отбору наши переводчики отвечают всем требованиям для грамотного сопровождения устных переговоров.

Мы проводим отбор устных переводчиков для каждого мероприятия. Дело в том, что устный технический перевод требует не только знания предмета, но и постоянной практики. Если переводчик не работает на устном переводе больше полугода, его скорость реакции, навыки поиска нужных слов заметно ухудшаются. Что касается синхронного перевода, такой перерыв в работе переводчика вообще может означать потерю квалификации.

Поэтому и начинающие, и опытные переводчики должны постоянно практиковаться. Кроме того, переводчик обязательно готовится к мероприятиям, на которые его приглашают для устного технического перевода. Это просто необходимо, чтобы погрузиться в предмет, вспомнить лексику и настроиться на нужную волну. Благодаря подготовке и тщательному отбору наши переводчики отвечают всем требованиям для грамотного сопровождения устных переговоров.

Мы проводим отбор устных переводчиков для каждого мероприятия. Дело в том, что устный технический перевод требует не только знания предмета, но и постоянной практики. Если переводчик не работает на устном переводе больше полугода, его скорость реакции, навыки поиска нужных слов заметно ухудшаются. Что касается синхронного перевода, такой перерыв в работе переводчика вообще может означать потерю квалификации.

Поэтому и начинающие, и опытные переводчики должны постоянно практиковаться. Кроме того, переводчик обязательно готовится к мероприятиям, на которые его приглашают для устного технического перевода. Это просто необходимо, чтобы погрузиться в предмет, вспомнить лексику и настроиться на нужную волну. Благодаря подготовке и тщательному отбору наши переводчики отвечают всем требованиям для грамотного сопровождения устных переговоров.

Мы проводим отбор устных переводчиков для каждого мероприятия. Дело в том, что устный технический перевод требует не только знания предмета, но и постоянной практики. Если переводчик не работает на устном переводе больше полугода, его скорость реакции, навыки поиска нужных слов заметно ухудшаются. Что касается синхронного перевода, такой перерыв в работе переводчика вообще может означать потерю квалификации.

Поэтому и начинающие, и опытные переводчики должны постоянно практиковаться. Кроме того, переводчик обязательно готовится к мероприятиям, на которые его приглашают для устного технического перевода. Это просто необходимо, чтобы погрузиться в предмет, вспомнить лексику и настроиться на нужную волну. Благодаря подготовке и тщательному отбору наши переводчики отвечают всем требованиям для грамотного сопровождения устных переговоров.

Да, мы занимаемся закадровым переводом или дубляжем. После перевода и укладки субтитров диктор должен прочесть перевод. Для дублированного перевода будет необходима работа актеров озвучки, поскольку дубляж обычно многоголосый. Процесс записи звука происходит в специальной студии. Затем звукорежиссер накладывает записанный материал на видеоряд, полностью заменяя оригинальный. Поэтому этот процесс довольно длительный, а также дорогостоящий. Тогда как перевод субтитров можно осуществить буквально за 1-2 дня. Стоимость перевода субтитров значительно ниже, т.к. складывается только из работы переводчика и технического специалиста.

Кстати, первые озвученные фильмы были не так популярны, как немые. Люди, которые не владели языком, естественно, не понимали, что происходит на экране озвученного фильма. Фильмы Чарли Чаплина понятны нам сейчас без перевода, поэтому немые фильмы определено более универсальны. Но не все можно передать только видеорядом. В хорошем переводе голоса передают интонацию говорящего, песни тоже должны звучать понятно на иностранном языке. Кроме того, должны быть переведены разные детали, которые добавляют красок картине – фрагменты писем или газет, которые читают герои картины, объявления и таблички на зданиях и прочее.

Содержание и видеоряд на экране должны отражаться синхронно в субтитрах. То есть картинка и текст субтитров должны соответствовать, иначе смысл увиденного сложно будет понять. Человеческое восприятие не позволяет накладывать субтитры на видеоряд, который уже прошел. Поэтому задача переводчика так уложить титры, чтобы они точно соответствовали происходящему на экране.

Переводные субтитры должны поместиться в отведенное время. Длительность одно титра обычно не более семи секунд, промежутки между ними не должны быть меньше четырех кадров. В переводе субтитров должны быть простые и четкие фразы, которые можно быстро прочесть и понять смысл оригинала. Кроме того, каждый титр обычно включает одно-два предложения или законченную фразу и занимать не более 2 строк. Эти правила помогают быстро прочесть и правильно понять прочитанное.

Кроме работы переводчика субтитры должны быть правильно обработаны технически. Наши технические специалисты обрабатывают субтитры с помощью профессионального программного обеспечения, как, например, Subtitle Translation Assistant. Некоторые небольшие проекты мы можем сделать прямо в ютуб-редакторе. Такая обработка позволяет сократить время на перевод субтитров и сделать весь процесс дешевле.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать  для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал,  а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Да, вы можете заказать перевод по телефону, эл. почте, в мессенджере или в любимой социальной сети. Мы высылаем бумажные документы с курьером или почтой в любую точку мира. Заверенный перевод понадобится вам при обращении в официальные органы.

Кроме того, мы сделаем электронные копии переводов и пришлем на эл. почту. Такую копию вы можете подать для получения визы, для работы или учебы.

 

Оплату от частных клиентов мы принимаем наличными в офисе, через терминал на карту, на счет в пейпал, а также другими удобными способами.

Расчеты с компаниями происходят через расчетный счет в банке. Для оплаты заказа мы заключаем договор, по которому выставляем счет. Мы всегда рады сотрудничать с заказчиками за рубежом.

Менеджер сделает работу с нашим бюро спокойной и приятной

  • На связи весь день, быстро реагирует на сообщения
  • Разбирается в документации, владеет иностранными языками
  • Держит руку на пульсе, подскажет на каком этапе заказ