УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Устный перевод русского и английского часто сопровождают переговоры международного уровня. Немецкий, французский или арабский, а также устный перевод на другие языки бывает не менее востребован на таких мероприятиях. Бюро переводов ЯЗЫКОН поможет встретить иностранных гостей, организуем перевод переговоров, предоставит переводчиков для работы на международной выставке.

Устный перевод и, как вариант, перевод переговоров, различаются в зависимости от вида встречи. Наши лингвисты достаточно опытны, чтобы организовать успешные переговоры и передать Вам все оттенки беседы с иностранными партнерами. Для каждого мероприятия мы поможем выбрать наиболее комфортный вариант перевода:


• синхронный устный перевод,
• последовательный устный перевод,
• шушутаж,
• устный перевод для суда, нотариуса,
• гид-переводчик,
• индивидуальное сопровождение.

СИНХРОННЫЙ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Мы готовы предложить устный перевод русского языка на иностранные, если вы планируете подобные мероприятия. Стоит помнить, что при большом объеме информации синхронист должен подавать свой перевод в том же темпе, что и спикер. В такой ситуации у переводчика нет времени, чтобы подробно вникнуть в суть излагаемого. Возможно, переводчику надо будет несколько дней готовиться к теме обсуждения, знакомиться с заготовками выступлений.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Последовательный устный перевод предполагает сначала выслушать высказывание выступающего, а потом перевести слушателям.

В этом случае у переводчика появляется возможность уточнить некоторые моменты или перевести вопросы участников переговоров. Если требуется тщательный разбор проблемы, тогда закажите последовательный устный перевод переговоров. В зависимости от тематики, может понадобиться подготовка.

Устный перевод для нотариуса, в суде или правоохранительных органах может совмещать последовательный и синхронный переводы.

Чтобы перевести показания человека, его волеизъявление или ответы на вопросы применяется последовательный перевод. При оглашении приговора, которое может занять не одно судебное заседание, больше подходит синхронный перевод.

Следует учесть и тематическую сторону перевода. Юридический перевод требует знаний профессиональной лексики и терминологии.

Неточный перевод можем привести к тому, что истец станет ответчиком.

ШУШУТАЖ

Этот устный перевод предусматривает, что вам индивидуально «на ушко» переводчик расскажет все, что говорят на иностранном языке. Здесь оборудование обычно не используют. Без такого перевода не обходится ни одна важная встреча. Ведь важно не только понимать слова, к вам обращаются иностранцы. Надо слышать весь фон разговоров, в том числе обсуждения вполголоса между вашими партнерами на иностранном языке.

ГИД-ПЕРЕВОДЧИК И УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Развитый в наши дни туризм позволяет людям довольно легко перемещаться, но не решает проблему с языковыми барьерами. Рассказать о своем городе или достопримечательность иностранцам поможет устный перевод с русского на английский, французский или другой иностранный язык.

Если вас просто сопровождает переводчик, то общение с туристами для вас будет организовано в форме последовательного перевода. Но если переводчику дать задание рассказать о достопримечательностях, то он сам будет выступать в роли гида. Тогда ему нужно будет заранее подготовить план экскурсии, рассказывать подготовленный материал и в меньшей степени заниматься устным переводом.

Иногда, если иностранец запланировал более тесное общение с гидом или «аборигеном», то устный перевод на английский, французский, или немецкий также станет частью программы. Услуги гида-переводчика перерастут в услуги по последовательному и синхронному устному переводу в частном порядке по договоренности.

СТОИМОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Хотите получить перевод быстро?

Если вам нужен срочный перевод большого проекта — вы сделали правильный выбор. Переводим большие объемы документации на несколько языков срочно, без потери качества.

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ НОВЫХ ЗАКАЗЧИКОВ

Почему нас выбирают?

Скорость

Партнеры ждут документацию "еще вчера", но переводчика пока не нашли? Доверьте это нам - перевод будет готов вовремя

Конфиденциальность

Содержание документации будет известно только переводчику. Мы надежно храним конфиденциальную информацию.

Компетентность

Технический перевод подготовит опытный лингвист и проверит технический редактор. Мы тщательно подбираем команду

Надежность

Наши переводчики помогут во всех вопросах, не только переведут беседу, но и расшифруют культурный код.

ПОДБЕРЕМ ЛУЧШЕЕ ЦЕНОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

Стоимость устного перевода зависит от многих факторов. Чтобы ваши затраты на устный перевод не превысили отведенный бюджет, мы подберем для вашего проекта подходящее ценовое предложение.

Бюджет

от
897 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность

Стандарт

от
973 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность
Popular

Премиум

от
1189 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность

Хотите задать вопрос по поводу устному переводу?

ОТВЕТЫ НА ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ

Наше бюро переводов выполняет последовательный или синхронный устный перевод на популярные и редкие иностранные языки. Чтобы узнать стоимость, пишите на почту.

Да, наше бюро переводов ЯЗЫКОН предоставит для устного синхронного перевода переговоров переводчика, владеющего немецким или другим иностранным языком.

Мы можем перевести пакет уставных документов в течение 2-3 дней. Легализация занимает от 3 до 10 дней, в зависимости от консульства. Для того, чтобы рассчитать срок легализации точнее, присылайте заявку и документы на нашу почту или в вотсап.

Менеджер сделает работу с нашим бюро спокойной и приятной

  • На связи весь день, быстро реагирует на сообщения
  • Разбирается в документации, владеет иностранными языками
  • Держит руку на пульсе, подскажет на каком этапе заказ