ОТРАСЛИ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Мы работаем с предприятиями разных отраслей. Среди наших постоянных заказчиков — заводы, нефтегазовые производители, судостроительные компании, предприятия медицинской промышленности и металлообработки. К нам обращаются компании фармацевтического, химического и пищевого производства. Нам доверяют крупные холдинги, торговые сети, конструкторские и проектные бюро.

Наши заказчики нуждаются в грамотном, качественном переводе технической документации. Многие предприятия имеют свой штат переводчиков. Но именно такие заказчики обращаются к нам чаще всего. Ведь штатные переводчики не в силах обработать весь объем переводов в заданные сроки. Наше бюро всегда выполняет заказы вовремя, даже если переводы нужны «еще вчера».

На счету нашего бюро более 350 крупных проектов перевода технологической и конструкторской документации по механической обработке, сварке, штамповке и другим видам обработки металлов.

К нам поступают в основном заказы на перевод с английского и немецкого языков. Неудивительно, ведь машиностроительные предприятия США и Германии — наиболее передовые в мире. Машиностроение ФРГ насчитывает более 6 000 производственных площадок. На втором месте стоят французский и арабский языки,  переводы на которые все чаще заказывают покупатели российского оборудования из стран Африки и ближнего Востока.

Машиностроение и приборостроение

Руководство по эксплуатации, отраслевые стандарты, чертежи, спецификации и схемы

Строительство и проектирование

Чертежи и проекты, инструкции по безопасности объектов, технические регламенты

Предприятия строительной отрасли — наши постоянные заказчики. Ведь наши переводы соответствуют самым высоким требованиям в области  гражданского строительства и объектов специального назначения.

В наше бюро поступают заказы на перевод архитектурных проектов, документации по безопасности строительных объектов с английского, арабского, китайского, турецкого языков. Для постоянных заказчиков предлагаем сниженный тариф.

В числе наших постоянные заказчиков предприятия корпорации Росатом. Мы регулярно выполняем перевод юридической и технической документации для производственных площадок Росатома в России и за рубежом.

Мы рады, что нашему бюро доверяют предприятия атомной промышленности. Переводы данной отрасли отличаются сложной терминологией и повышенными требованиями к качеству. Наше бюро выполняет переводы такого типа со стабильно высоким качеством.

Атомная промышленность

Проектная документация, спецификации, схемы, коммерческие предложения

Локализация программ

Документация и инструкции, интерфейсы программ, протоколы тестирования, маркетинговые отчеты

Кроме промышленных предприятий нашими клиентами являются многие компании из ИТ-индустрии. Переводим для них документацию к программному обеспечению, пользовательские интерфейсы, аудио-записи для VIR-меню и прочие технические материалы.

В числе наших экспертов — программисты, руководители ИТ-проектов и другие специалисты в области разработки и поддержки программных продуктов.

Мы с гордостью заявляем, что предприятия нефтегазовой отрасли являются нашими постоянными заказчиками. Сегодня большое число проектов нефтедобычи, нефтепереработки, транспортировки газа и нефти нуждаются в профессиональных переводчиках.

Мы предоставляем не только перевод технической документации для таких проектов. Наши переводчики постоянно работают на объектах при пуско-наладке, переводят встречи с зарубежными специалистами.

Нефтегазовая отрасль

Документация по бурению скважин, инструкции по ремонту оборудования, технологии переработки

Агрохимия

Описание средств защиты растений, борьбы с вредителями, фито-санитарные сертификаты, счета и коносаменты

Нашими клиентами являются десятки производителей кормовых добавок, оборудования для сортировки сельскохозяйственной продукции, средств защиты растений, производства пестицидов и агрохимикатов.

Мы переводим как техническую документацию, так и сертификаты, разрешительную и нормативную документацию для таких предприятий.

Более 20 предприятий-производителей медицинских препаратов, оборудования, расходных материалов оценили качество наших переводов.

Кроме перевода инструкций по эксплуатации мы переводим сертификаты соответствия, . Медицинские переводы состоят из огромного количества латинских терминов. Задача переводчиков — найти переводческие эквиваленты и точно отразить содержание медицинской документации.

Медицинское оборудование

Каталоги продукции, инструкции по эксплуатации оборудования, расходных материалов

Фармация и биотехнологии

Описания препаратов, документация по материалам, реагентам, сертификаты, документы и регламенты

Нашими постоянными клиентами являются производители фармацевтических препаратов. Наши лингвисты обладают опытом перевода инструкций по применению препаратов, справочников по лекарственным средствам и других документов, необходимых для регистрации лекарственных препаратов.

Перевод документации по лекарственным средствам, препаратам, медикаментам выполняем в больших объемах.

Участвуя в проектах по переводу документации в области химического производства, мы приобрели репутацию надежных партнеров. Мы выполняем перевод технической документации для производственных предприятий в области нефтехимии, антикоррозионной защиты, металлических сплавов, производства щелочей, неорганических солей и окислителей.

Мы также переводим научную и патентную документацию, диссертации, а также результаты исследований и протоколы испытаний в области химических процессов.

Химическое производство

Сопроводительная документация, тексты о химических средствах, статьи в зарубежных журналах

Автомобилестроение

Инструкции по эксплуатации автомобилей, инструкции по ремонту автомобилей

Нашими постоянными клиентами являются крупные автомобильные заводы. Наши лингвисты обладают опытом перевода инструкций по эксплуатации автомобилей, документации по ремонту.

Участвуя в проектах по переводу документации в области металлургии, мы приобрели репутацию надежных партнеров. Мы выполняем перевод технической документации для производственных предприятий в области металлургии, антикоррозионной защиты, металлических сплавов, производства щелочей, неорганических солей и окислителей.

Мы также переводим научную и патентную документацию, диссертации, а также результаты исследований и протоколы испытаний в области химических процессов.

Металлургия

Сопроводительная документация, статьи в зарубежных журналах

Косметическое производство

Инструкции по составу и способу применения косметических средств.

Нашими постоянными клиентами являются крупные косметологические предприятия. Наши лингвисты обладают опытом перевода инструкций по производству косметических средств.

Участвуя в проектах по переводу документации в области пищевой промышленности, мы приобрели репутацию надежных партнеров. Мы выполняем перевод технической документации для производственных предприятий в области пищевого производства.

Мы также переводим научную и патентную документацию, диссертации, а также результаты исследований и протоколы испытаний в области пищевой промышленности.

Пищевая промышленность

Сопроводительная документация, статьи в зарубежных журналах

Авиационная техника

Инструкции по составу и способу применения косметических средств.

Нашими постоянными клиентами являются крупные предприятия, изготавливающие авиационную технику. Наши лингвисты обладают опытом перевода инструкций по эксплуатации и ремонту авиационной техники.

БЮРО ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Хотите уточнить информацию?

Напишите нам в вотсап — мы онлайн ежедневно с 8:00 до 20:00.

Будем рады ответить на ваши вопросы.

ОТВЕТЫ НА ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ

Нас часто спрашивают о гарантиях качества перевода, о том, как срочно мы умеем выполнять заказы, сдавать готовый перевод вовремя. Мы собрали ответы на самые частые вопросы в этом разделе.

Мы переводим более 200 страниц в день. В нашем бюро технического перевода работают лингвисты, технические специалисты, корректоры, верстальщики. Мы формируем отдельную команду для работы над каждым проектом. Облегчают организационные вопросы менеджер, который быстро и четко организует коммуникацию.

Как правило, наши переводы проверяет и редактирует штатный редактор. Если мы делаем сложный перевод на иностранный язык, он обязательно проходит проверку редактора с профильным образованием: инженера-конструктора, технолога, других технических специалистов. 

Часто бывает так, что мы работаем с новой лексикой. Тогда предприятие-заказчик может предоставить нам свои глоссарии с уже сложившимся переводом терминологии. Если их нет, мы разработаем глоссарии при поддержке сотрудников предприятия.

В ходе оказания услуг перевода наша компания гарантирует конфиденциальность предоставленной Заказчиком информации. При заключении договора на перевод мы также подписываем соглашения о конфиденциальности информации и документов, которые содержат коммерческую тайну.

Мы предоставим переводы технической документации в электронном и печатном виде. По окончании работ по каждой заявке Заказчика мы предоставляем акты оказанных услуг вместе с результатом оказанных услуг, а также все остальные необходимые закрывающие документы.

В штате нашего бюро есть два типа технических переводчиков. Первый — это профессиональный переводчик английского, немецкого или китайского языков, имеющий опыт работы в технической отрасли. Второй тип специалистов обычно по профессии технолог, инженер, провизор, химик или врач, владеющий иностранным языком.
 
Мы на практике убедились, что грамотный переводчик может быть как лингвистом, так и технарем по образованию. Главное, чтобы он разбирался в своей отрасли, и, желательно, работал на профильном предприятии. Но для качественного перевода одного специалиста не достаточно. Лучший перевод сделан переводчиком, который консультируется с техническим специалистом. Этот специалист обязательно должен отредактировать текст с учетом особенностей предприятия и производства. Иначе в переводе будут встречаться ошибки, двусмысленные выражения и непонятная терминология.

Нам доверяют технические переводы крупные и малые предприятия:

Химическая промышленность: Юпласт-Черноземье, ДНК-Технологии, СБ-Агро, Трейд-Юнитэ, Дон Полимер, Сингента, ЭФКО.

Машиностроение и приборостроение: Тяжмехпресс, Праймлифт, Станкозавод, ЛВ-Тех, Центр Неразрушающего Контроля, Электроприбор, Уральская Сталь.

Энергетическая промышленность: Атомэнерго, Никит-М, Концерн Созвездие.

СТОИМОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Хотите получить перевод быстро?

Если вам нужен срочный перевод большого проекта — вы сделали правильный выбор. Переводим большие объемы документации на несколько языков срочно, без потери качества.

Почему нам доверяют?

Стандарты качества

Мы сертифицированы по ISO 9001:2015. Это означает, что любой проект наша команда выполняет со стабильно высоким качеством — от регистрации заявки до контроля качества перевода.

Моментальный перевод

Вам хотелось бы получить перевод мгновенно? Сегодня это возможно благодаря машинному переводу. Правда, качество в этом случае будет низким. Мы делаем перевод быстро и с высоким качеством.

Безопасность данных

В нашем бюро вы можете быть спокойны за конфиденциальность ваших данных, документации и любой другой информации. Материалы заказчика мы храним на безопасных внутренних ресурсах, недоступных для посторонних. Можете не сомневаться, ваши данные - под надежной защитой.

Официальное заверение

Мы знаем, как нужно оформить документы для официальных органов. Наши переводы принимают в Торгово-Промышленных палатах, посольствах и консульствах зарубежных стран.

Перевод с доставкой

Хотите получить перевод, но не можете найти переводчика редкого языка? Отправим перевод с нотариальным заверением в любую точку России, в другие страны с курьером или почтой.

Объемные заказы вовремя

Если нужно перевести большой объем текста, можете положиться на нас - мы всегда выдерживаем сроки заказов. Многие клиенты ценят наше бюро именно за это качество. Если необходимо, предоставляем перевод поэтапно. Выделяем менеджера для каждого крупного проекта.

Менеджер сделает работу с нашим бюро спокойной и приятной

  • На связи весь день, быстро реагирует на сообщения
  • Разбирается в документации, владеет иностранными языками
  • Держит руку на пульсе, подскажет на каком этапе заказ