Если вам требуется письменный перевод — мы готовы приступить к работе. Выполним срочные и супер срочные переводы. Работа начнется с момента, как только к нам попадает текст документа и подтверждение заказа. Поэтому длительность работы над переводом в первую очередь зависит от того, как быстро требуется письменный перевод. Для постоянных клиентов всегда имеем выгодные предложения, если требуется письменный перевод большого количества материалов или документов.

Письменный перевод документации

Ваша компания сотрудничает с международными организациями и партнерами за рубежом? Тогда вам необходим письменный перевод документации. Этот вид перевода включает бухгалтерскую и финансовую отчетность, приказы, документацию нормативного характера. Такой перевод касается сметных норм, ГОСТов, документации по технике безопасности и противопожарным мероприятиям. Этот список достаточно внушительный и порой требует специальных знаний, чтобы точно передать содержание на иностранный или русский язык.

Для корпоративных клиентов в ЯЗЫКОН есть выгодные коммерческие предложения. Мы быстро приступаем к письменному переводу документации, предлагаем удобные для заказчика сроки. Вам понравится работать с нами – мы ведем электронный документооборот, большие объемы переводим с существенным дисконтом, работаем без авансовых платежей по долгосрочному договору.

Письменный перевод документов

Самой популярной услугой среди граждан и юридических лиц стал письменный перевод документов. Из-за активной миграции распространилась необходимость в предоставлении документов и подтверждении личных данных на разных языках. Туризм, работа, проживание в иностранном государстве,  регистрация документов за рубежом приводит к необходимости переводить их на тот языке, который принимает иностранное государство. В таких случаях и заказывают перевод паспортов, свидетельств, справок, удостоверений.

Эти документы имеют стандартную форму. В бюро переводов ЯЗЫКОН за многолетнюю работу скопился целый банк шаблонов для подготовки переводов документов. Это позволяет выполнять заказы быстро и без ошибок. При желании заказчика выполняем срочный перевод.

Особенность перевода документов в том, что текст перевода должен повторять не только содержание, но и структуру документа. Готовые шаблоны позволяют держать основу документа под рукой и без лишнего форматирования воспроизвести структуру текста.

Если вам требуется письменный перевод документа, сообщите нам, как нужно записать имена собственные в переводе. Это поможет избежать разночтений в документах. Если же перевод имени, фамилии, отчества выполняется впервые, посоветуйтесь с переводчиком. Ведь написание в переводе может послужить основанием для внесения данных в том же виде в другой документ.

Письменный перевод на русский язык

Для непосвященных эти два вида переводов мало чем отличаются. Однако любой специалист подтвердит, что письменный перевод текстов на родной язык всегда сделать легче. Правда порой мы слышим мнение, что срок такого перевода можно приравнять к устному. Почему-то люди упускают из виду работу по набору текста, его форматированию, распечатке документа и другим техническим работам.

В свою очередь письменный перевод на иностранный язык требует серьезного владения лексикой и терминологией разных областей знаний. Именно по этой причине в бюро переводов попадают юридические документы, бизнес документация, технические тексты, медицинские документы. Над переводом в бюро работают несколько специалистов — переводчики, научный редактор, корректор. Ведь важно не только подобрать точный эквивалент, но и соблюдать единообразие терминов и понятий, использовать четкий глоссарий в каждом конкретном переводе.

Специалисты ЯЗЫКОН выполнят письменный перевод на русский язык и на иностранный быстро и качественно в указанный вами срок. Не забудьте оговорить отдельные требования к переводу.

Заверенный письменный перевод

Перед тем как вам сделать заказ в бюро переводов ЯЗЫКОН, разберемся, что такое заверенный письменный перевод. Слово заверенный казалось бы открывает завесу тайны. Однако здесь есть свои подводные камни: зачем заверять кто должен заверять, чем отличаются заверения.

Начнем с самого распространенного – нотариально заверенный письменный перевод. При нотариальном заверении нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика. Перевод подшивают к копии документа. Заверенные письменные переводы от ЯЗЫКОН вы можете подать в любые инстанции и учреждения, где строгие требования к оформлению переводов.

Когда нотариальный перевод не требуется, можно заверить его печатью бюро переводов. Такая альтернатива подходит порой для получения виз, или когда у принимающей инстанции нет строгих требований к переводу. По желанию заказчика такой перевод мы заверим печатью на русском или английском языках.

Для заверения перевода может потребоваться штамп апостиль. В ряде европейских стран необходимо даже двойное апостилирование. Это значит, что апостиль надо проставить на оригинал документа и на его перевод. В этом случае письменный перевод проходит заверение у нотариуса, а за тем нотариально заверенный перевод апостилируют в минюсте для удостоверения подписи нотариуса. Мы поможем с любым видом заверения, каким бы сложным вам не казался этот путь.

Письменный перевод патента

Письменный перевод патента имеет большое значение для бизнеса, ученых, инженеров. Для продвижения своих эксклюзивных товаров или изобретений и регистрации их за рубежом понадобится письменный перевод патента. К такому переводу можно отнести и все документы, которые непосредственно связаны с изобретением и защитой прав на них. В пакет документов входят патенты, подробные описания изобретений, описания к патентам, заявки, описания промышленных образцов и т.п.

Поскольку патент нужен для новых разработок, полезных моделей или образцов новых устройств и механизмов, то письменный перевод патента порой осложняется. Здесь важно найти термины и понятия, которые объясняют новые функции, явления или механизмы. Очень важно не допустить неточности или искажение смысла, чтобы изобретение оценили по достоинству в других странах. Лингвисты нашего бюро справятся с этой задачей и принесут вам успех в начинании. Письменный перевод патента, подготовленный нашими специалистами, будет выполнен на высоком уровне. Оформление перевода соответствует требованиям к юридическим и техническим документам.

Письменный перевод презентаций

Для продвижения идей, рекламной информации, учебных и научных материалов широко используются презентации. Закажите нам письменный перевод презентаций на немецкий, польский, английский, с французского или сербского языков. В письменный перевод презентаций можно включить не только перевод текстов слайдов, но и перевод сопровождающего текста выступления. Так вы будете во все оружие перед аудиторией.

Письменный перевод презентаций на немецкий, английский, корейский или французский языки мы подготовим вместе с локализацией текста по слайдам. Вы получите презентацию на иностранном языке в готовом виде. Останется только отрепетировать выступление и успех гарантирован. Если презентация имеет видео сопровождение — мы готовы помочь с озвучиванием роликов на иностранных языках. Задайте все возникающие у вас вопросы специалистам ЯЗЫКОН.

Письменный перевод презентаций включает перевод текстов и форматирование слаидов. Вы можете смело доверить нам письменный перевод презентаций, он будет соответствовать всем стандартам международных выступлений. У нас можно заказать перевод книг, брошюр, учебников, научных работ, буклетов, рекламных материалов, инструкций. Опыт специалистов ЯЗЫКОН позволяет работать с художественным, научным, официально-деловым, публицистическим стилями.