ВЕРСТКА ПРЕЗЕНТАЦИЙ И КАТАЛОГОВ

Вам нужно сделать перевод каталога или презентации с сохранением оригинальной верстки документа? Обращайтесь в наше бюро переводов! Наши переводчики в совершенстве владеют языковыми парами, а также хорошо владеют редакторами презентаций и каталогов. Работаем быстро, точно, аккуратно, соблюдаем сроки.

Особенностью таких документов является наличие большого количества изображений, рамок, диаграмм, таблиц и инфографики. Перевод таких документов без сохранения верстки теряет свою ценность. Наши специалисты перенесут верстку перевода один в один с оригинальным материалом.

Наше бюро переводов ЯЗЫКОН выполняет под ключ перевод и верстку каталогов, презентаций, брошюр и других рекламных материалов. Обращайтесь к нам — это сэкономит Ваше время на поиск отдельно переводчика и дизайнера, для верстки макета после перевода.

ВЕРСТКА КАТАЛОГОВ

Подготовим перевод договоров, каталогов в соответствии с оригиналом. Подбираем максимально приближенные шрифты.

ВЕРСТКА ПРЕЗЕНТАЦИЙ

Как правило, файлы презентаций имеют расширение PPT. Таке файлы редактируются в программе Power Point. Кроме этого, наши верстальщики работают и в других редакторах.

Перевод презентаций чаще всего нужен для показа иностранным клиентам с целью продажи продуктов или услуг. Также презентации используют для выступления на различных международных конференциях. Для поиска иностранных инвесторов и партнеров тоже необходима презентация на иностранном языке.

Мы выполняем верстку:

  • Каталогов,
  • Буклетов,
  • Презентаций,
  • Маркетинг-китов.
СТОИМОСТЬ ВЕРСТКИ ПЕРЕВОДА

Хотите получить верстку перевода быстро?

Если вам нужен срочный перевод и верстка документов один в один — вы сделали правильный выбор. Выполняем профессиональную верстку документов, схем, чертежей, презентаций срочно, без потери качества.

ХОТИТЕ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД И ВЕРСТКУ КАТАЛОГА?

Заполните форму — отправьте нам свой документ, чтобы мы просчитали сроки и полную стоимость перевода и верстки документа с учетом особенностей и сложности.

Этапы верстки каталогов и презентаций

ШАГ 1 - анализ данных

Чтобы выполнить верстку переведенного документа максимально качественно, нам необходим оригинальный документ в исходном формате. Это важно, потому что часто для передачи по электронной почте или загрузки на сайт документ экспортируют в более универсальный формат (например, pdf). Стоимость верстки экспортированного документа, скорее всего, будет дороже и займет больше времени и, возможно, вообще не позволит создать точную копию оригинала. Поэтому лучше всего редактировать документ в его исходном формате в предназначенном для такого документа софтом.

ШАГ 2 - оценка стоимости

Цена верстки переведенного материала зависит от исходного форматирования, и того, насколько сложно будет работать с ним верстальщику. Примерный диапазон цен: от 90 до 200 руб. за страницу или картинку; от 320 до 400 руб. за чертеж.

ШАГ 3 - пожелания и начало верстки

После согласования стоимости и сроков Вы можете оставить любые пожелания относительно верстки документа. Например: верстать не все страницы или не все графические элементы; убрать или заменить логотипы и другие элементы фирменного стиля; если текст дублируется на нескольких языках, в переводе оставить только тот, который вам нужен. Наши верстальщики выполнят верстку в соответствии с Вашими пожеланиями.

ПОДБЕРЕМ ЛУЧШЕЕ ЦЕНОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Стоимость верстки текста, графиков, схем и других документов зависит от многих факторов. Чтобы ваши затраты на верстку не вышли за рамки отведенного бюджета, мы подберем для вашего проекта подходящее ценовое предложение.

Бюджет

от
897 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность

Стандарт

от
973 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность
Popular

Премиум

от
1189 руб за страницу*
  • Перевод текста
  • Техническая редактура
  • Оригинальная верстка
  • Срочность

Хотите задать вопрос по верстке каталогов и презентаций?

ОТВЕТЫ НА ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ

Чтобы верстка соответствовала оригиналу, документ нужно редактировать в специальном софте. Это позволит сохранить форматирование с максимальным сходством к оригиналу. Изображения, таблицы, графики будут с оригинальным расположением. Только текст будет на другом языке.

Мы стараемся делать верстку переведенного материала максимально приближено к оригинальному, но не всегда удается повторить его на 100%.

В первую очередь это связано с тем, что у всех языков разное и количество знаков в языке перевода обычно отличается от их числа в языке оригинала.То же касается шрифтов: не во всех языках можно найти аналог того или иного шрифта. В таких случаях наши специалисты подбирают максимально похожие варианты.

Отправьте документ, который необходимо сверстать, через форму на сайте, на почту или в вотсап, чтобы мы смогли убедиться, что верстка действительно нужна, так как бывает так, что в исходном документе можно отредактировать переведенный текст обычной заменой. Если оформление более сложное, нам потребуются «исходники».

Давайте обсудим ваш проект?

Напишите нам, мы онлайн ежедневно с 8:00 до 20:00, ответим на ваши вопросы.

СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ

Менеджер сделает работу с нашим бюро спокойной и приятной

  • На связи весь день, быстро реагирует на сообщения
  • Разбирается в документации, владеет иностранными языками
  • Держит руку на пульсе, подскажет на каком этапе заказ